1
00:00:08,400 --> 00:00:11,400
The Wibbly Wobbly Team presents:

2
00:00:12,401 --> 00:00:15,401
DOCTOR WHO CLASSIC

3
00:00:15,902 --> 00:00:18,402
Translation: Miss and NetwälRouj
Correction: Keina

4
00:00:18,903 --> 00:00:21,403
Subtitles: Albinou

5
00:00:21,904 --> 00:00:24,904
Join us on:
<i>http://who63.mine.nu</i>

6
00:00:25,405 --> 00:00:27,205
IAN: Leon?
LEON: Yes.

7
00:00:27,406 --> 00:00:28,406
LEON: You must be Ian.

8
00:00:28,807 --> 00:00:30,507
IAN: That’s right.
LEON: Are you alone?

9
00:00:30,508 --> 00:00:33,508
IAN: Yes. Jules told me
that you could help me.

10
00:00:37,409 --> 00:00:39,209
IAN: Soldiers!

11
00:00:39,410 --> 00:00:43,510
LEON: Yes, I know. You came
straight into my trap, eh, Ian?

12
00:00:43,611 --> 00:00:46,611
1x08 “THE REIGN OF TERROR”

13
00:00:47,612 --> 00:00:50,612
Part V:
“A BARGAIN OF NECESSITY”

14
00:00:58,714 --> 00:01:00,714
<i>Ian tries to escape.</i>

15
00:01:01,756 --> 00:01:05,572
LÉON: No need to think about escaping.
And no one will come to save you,

16
00:01:05,776 --> 00:01:08,759
you can believe me.
No one will come here.

17
00:01:08,897 --> 00:01:10,897
IAN: If I don't come back,
Jules will suspect something.

18
00:01:10,898 --> 00:01:14,016
LÉON: Until this happens
produce, my friend, we will be gone.

19
00:01:14,817 --> 00:01:16,798
And after that,
we will take care of him.

20
00:01:16,999 --> 00:01:23,999
<i>Léon signals to the guard who catches
Ian and chains him to the wall.</i>

21
00:01:24,000 --> 00:01:26,200
IAN: You never know
who are truly our friends!

22
00:01:27,601 --> 00:01:30,601
LÉON: My collaboration with Jules
could not last forever.

23
00:01:30,702 --> 00:01:32,471
He suspected that...

24
00:01:32,872 --> 00:01:34,803
than a traitor, since
that's the word you want to use,

25
00:01:34,804 --> 00:01:36,702
worked in his organization.

26
00:01:37,103 --> 00:01:38,515
But it doesn't matter.

27
00:01:38,916 --> 00:01:41,203
We are ready
to trap him, too.

28
00:01:41,504 --> 00:01:43,404
IAN: So
what do you want from me?

29
00:01:45,505 --> 00:01:46,505
LÉON: Information.

30
00:01:46,506 --> 00:01:47,506
<i>Ian smiles.</i>

31
00:01:47,507 --> 00:01:49,207
LEON: You will cooperate, Ian.

32
00:01:49,608 --> 00:01:54,008
Think carefully.
We have plenty of time.

33
00:01:54,509 --> 00:01:59,009
<i>Léon leaves the room
and leaves Ian with two soldiers.</i>

34
00:02:00,010 --> 00:02:03,410
<i>One of the soldiers approaches Ian
and threatens him with a bayonet.</i>

35
00:02:03,411 --> 00:02:05,511
SOLDIER: He gives you time
to think.

36
00:02:05,612 --> 00:02:08,012
IAN: I don't need time,
I don't know anything.

37
00:02:08,013 --> 00:02:10,276
SOLDIER: That’s us who are going
decide when you speak.

38
00:02:10,477 --> 00:02:13,213
And you will speak, oh yes!

39
00:02:14,314 --> 00:02:17,330
BARBARA: Oh, Doctor, I didn't think
see you again one day!

40
00:02:17,331 --> 00:02:19,497
DOCTOR: Young woman,
you should now know

41
00:02:19,498 --> 00:02:22,731
that we don't get rid of
so easily from the old Doctor.

42
00:02:25,332 --> 00:02:28,032
<i>BARBARA: Tell me how
did you come out of the burning farm?</i>

43
00:02:28,033 --> 00:02:29,433
<i>DOCTOR: Oh, that's not
time to think about it.</i>

44
00:02:29,534 --> 00:02:31,134
What happened? Where is Susan?
How is she?

45
00:02:31,135 --> 00:02:32,935
BARBARA: She's here.
They arrested us together.

46
00:02:32,936 --> 00:02:34,036
DOCTOR: Is she here?
BARBARA: Yes.

47
00:02:34,037 --> 00:02:35,637
DOCTOR: Is she okay?
BARBARA: Yes, she is fine.

48
00:02:35,638 --> 00:02:37,838
She had a little fever
but it is restored now.

49
00:02:37,839 --> 00:02:39,519
DOCTOR: Good. Now we
we have to find Chesterton

50
00:02:39,520 --> 00:02:40,839
and we strive
to return to the ship.

51
00:02:40,840 --> 00:02:42,240
BARBARA: Oh, I know where he is!
DOCTOR: Hmm?

52
00:02:42,341 --> 00:02:44,041
BARBARA: I know where he is.
DOCTOR: Is that true?

53
00:02:44,042 --> 00:02:47,942
BARBARA: We were all hidden
in the house of a certain Jules Renan...

54
00:02:49,443 --> 00:02:50,843
LEMAÎTRE: Not now, jailer!
JAILER: But, citizen...

55
00:02:50,844 --> 00:02:51,844
LEMAÎTRE: Later!
JAILER: But...

56
00:02:51,845 --> 00:02:52,845
LEMAÎTRE: Not now
I told you!

57
00:02:52,846 --> 00:02:55,546
JAILER: I just received
a message from the First Deputy, citizen!

58
00:02:55,547 --> 00:02:56,647
LEMAÎTRE: Well, what does he say?

59
00:02:56,648 --> 00:02:58,548
JAILER: Robespierre asks
to see you immediately.

60
00:02:58,549 --> 00:03:02,949
This is of the greatest importance.
Robespierre said immediately, citizen.

61
00:03:03,050 --> 00:03:04,850
LEMAÎTRE: Yes, yes.

62
00:03:05,051 --> 00:03:07,551
<i>They move away from the cells.</i>

63
00:03:10,752 --> 00:03:12,652
LEMAÎTRE: Did the girl
was locked up elsewhere?

64
00:03:12,753 --> 00:03:14,753
JAILER: Of course.
I took care of it myself,

65
00:03:14,754 --> 00:03:16,454
- as you ordered.
LEMAÎTRE: Good.

66
00:03:16,555 --> 00:03:18,318
She must stay
in his cell, understand?

67
00:03:18,319 --> 00:03:20,955
The door must not be opened
under any circumstances.

68
00:03:21,156 --> 00:03:24,956
JAILER: As you wish, citizen.
LEMAÎTRE: And if someone disobeys,

69
00:03:25,557 --> 00:03:28,457
It’s you I’ll have guillotined.

70
00:03:36,058 --> 00:03:38,958
DOCTOR: Yes, that's it!
That's it!

71
00:03:39,159 --> 00:03:41,959
BARBARA: Oh, I never should have
take Susan to see this doctor.

72
00:03:41,960 --> 00:03:43,560
DOCTOR: Don't blame yourself, Barbara.

73
00:03:43,561 --> 00:03:45,661
In reality,
everything worked out for the best.

74
00:03:45,762 --> 00:03:47,862
Finding us could have
take a long time.

75
00:03:48,063 --> 00:03:50,063
BARBARA: Do you think we have
a chance to get out of here?

76
00:03:50,064 --> 00:03:53,364
DOCTOR: Well, it seems
give me a lot of consideration.

77
00:03:54,065 --> 00:03:57,565
BARBARA: Yes, in this outfit,
that doesn't surprise me.

78
00:03:58,466 --> 00:04:01,666
DOCTOR: Yes,
Pretty impressive, right?

79
00:04:01,767 --> 00:04:03,367
Now listen to me...

80
00:04:03,468 --> 00:04:05,028
I'm going to go through this door.

81
00:04:05,129 --> 00:04:08,368
Give me a few minutes, then
go out and leave the prison.

82
00:04:08,369 --> 00:04:10,469
BARBARA: Are you serious?
DOCTOR: Perfectly,

83
00:04:10,470 --> 00:04:12,570
but I don't have time for you
explain. Do what I tell you.

84
00:04:12,571 --> 00:04:13,371
BARBARA: And Susan?

85
00:04:13,372 --> 00:04:14,772
DOCTOR: Well, I'll take care of it
from her and I will follow you later.

86
00:04:14,773 --> 00:04:16,173
BARBARA: But Doctor, you...
DOCTOR: Come on, come on,

87
00:04:16,174 --> 00:04:17,974
there is no but that holds,
don't argue.

88
00:04:18,075 --> 00:04:21,275
You know my plans
still work perfectly, hmm?

89
00:04:21,765 --> 00:04:23,765
<i>The Doctor walks towards the door.</i>

90
00:04:23,766 --> 00:04:25,366
DOCTOR: Wait
a few minutes, then.

91
00:04:29,867 --> 00:04:33,267
DOCTOR: Ah, tell me.
Is Lemaître here?

92
00:04:33,368 --> 00:04:35,268
JAILER: He, uh, he left
see Citizen Robespierre.

93
00:04:35,269 --> 00:04:38,769
DOCTOR: Oh damn, damn, and me
who wanted to see him urgently!

94
00:04:38,870 --> 00:04:40,670
JAILER: Well I'm sure
that he will be back quickly, citizen.

95
00:04:40,671 --> 00:04:43,571
DOCTOR: No, no, no,
This matter cannot wait!

96
00:04:43,672 --> 00:04:45,972
I just came
to question this young woman

97
00:04:45,973 --> 00:04:49,773
and I am convinced that she is a member
of this dangerous Party of Traitors.

98
00:04:49,874 --> 00:04:51,174
JAILER: Oh, I see, I see.

99
00:04:51,175 --> 00:04:55,575
DOCTOR: She could give us the
name of all the traitors of this country!

100
00:04:55,576 --> 00:04:56,876
JAILER: Maybe
could we make her talk?

101
00:04:56,877 --> 00:04:59,277
DOCTOR: No, no hope, none.

102
00:04:59,278 --> 00:05:01,878
She will die
rather than denouncing his own.

103
00:05:02,379 --> 00:05:05,779
No, I think there must be
a way to use her...

104
00:05:06,080 --> 00:05:09,880
if only we could put
get hold of her friends thanks to her...

105
00:05:09,981 --> 00:05:13,181
JAILER: Maybe...
DOCTOR: Hmm? Hmm?

106
00:05:13,182 --> 00:05:14,482
JAILER: Maybe...
DOCTOR: Maybe what?

107
00:05:14,483 --> 00:05:17,683
JAILER: Well, if she came
to escape, we could follow her.

108
00:05:17,784 --> 00:05:21,184
Once she has found the
traitors, it will be enough to stop them.

109
00:05:21,585 --> 00:05:23,085
Lemaître did it once.

110
00:05:23,086 --> 00:05:25,186
DOCTOR: My dear,
what an excellent idea!

111
00:05:25,287 --> 00:05:29,087
What a great idea! Yes, of course,
but why didn't I think of it?

112
00:05:29,188 --> 00:05:33,388
Yes, that's what we're going to do
and Lemaître will be delighted!

113
00:05:33,489 --> 00:05:34,789
Well, listen to me carefully, jailer,

114
00:05:34,890 --> 00:05:38,090
I want you to open the doors of
prison and stay out of sight.

115
00:05:38,091 --> 00:05:39,291
JAILER: Oh, but uh...
DOCTOR: Come on, come on,

116
00:05:39,292 --> 00:05:40,792
no buts, see!

117
00:05:40,893 --> 00:05:45,693
Sooner or later this young woman will pass
these doors and we can follow her!

118
00:05:45,694 --> 00:05:47,494
Come on, hurry!

119
00:05:47,695 --> 00:05:54,795
<i>The jailer nods
and will open the cell door.</i>

120
00:05:55,996 --> 00:06:04,296
<i>Later, Barbara opens the door,
doesn't see anyone, and leaves.</i>

121
00:06:08,797 --> 00:06:13,397
JULES: Ian, Barbara, Susan?
Ian? Ian?

122
00:06:16,798 --> 00:06:24,598
<i>Ian shifts and grimaces as the irons
cut his bloody wrists.</i>

123
00:06:24,599 --> 00:06:27,599
SOLDIER: So, are we getting impatient?
That's a good sign.

124
00:06:27,700 --> 00:06:29,095
Citizen Colbert
really knows how to do it

125
00:06:29,096 --> 00:06:30,500
to make people talk
bastards like you.

126
00:06:30,501 --> 00:06:32,901
He leaves them all alone,
he marinates them.

127
00:06:33,002 --> 00:06:34,702
I have another method.

128
00:06:34,703 --> 00:06:36,003
<i>The soldier is about to hit Ian.</i>

129
00:06:36,004 --> 00:06:37,204
LEON: Stop it!

130
00:06:37,605 --> 00:06:41,305
Sorry, I'm afraid some of
my men don't get carried away.

131
00:06:42,206 --> 00:06:44,706
Ian, I don't really want to
whatever happens to you,

132
00:06:44,807 --> 00:06:46,036
but I think
that you know things

133
00:06:46,037 --> 00:06:47,907
who will serve the cause
for which I am fighting.

134
00:06:48,008 --> 00:06:50,208
IAN: You're wasting your time on me.
I'm just small fry.

135
00:06:50,209 --> 00:06:52,109
LÉON: You still don't think
I'm not going to believe you?

136
00:06:52,310 --> 00:06:55,710
Come on, we learned about the existence of
James Stirling two months ago.

137
00:06:55,811 --> 00:06:57,611
We've been looking for him ever since.

138
00:06:59,212 --> 00:07:00,712
IAN: Us?
LEON: Yes.

139
00:07:00,813 --> 00:07:03,813
I've been serving since the beginning
the revolutionary cause.

140
00:07:05,014 --> 00:07:08,514
If you knew what the
France six years ago, before the Bastille,

141
00:07:08,915 --> 00:07:10,215
you would understand.

142
00:07:10,316 --> 00:07:12,016
IAN: I understand,
but I can't help you.

143
00:07:12,017 --> 00:07:13,417
LEON: Say you don’t want to!

144
00:07:13,818 --> 00:07:15,818
France will only truly exist
when we get rid of

145
00:07:15,819 --> 00:07:19,119
leeches of the aristocracy who
have been pumping blood for so long.

146
00:07:19,120 --> 00:07:21,320
IAN: You have to believe me,
I really can't help you...

147
00:07:21,321 --> 00:07:26,521
LEON: Ian! Speak and you will avoid me
torment and suffering.

148
00:07:26,822 --> 00:07:28,722
This is your only chance!

149
00:07:29,723 --> 00:07:31,723
Do you realize
that as soon as I'm done with you,

150
00:07:31,724 --> 00:07:35,024
I will send you to prison
and get guillotined?

151
00:07:36,025 --> 00:07:40,725
On the other hand, if you speak,
I can let you go!

152
00:07:41,426 --> 00:07:42,826
IAN: Jules must have told you
everything I know.

153
00:07:42,827 --> 00:07:44,727
LEON: Oh, of course. What did Jules say?

154
00:07:45,128 --> 00:07:47,528
What Webster gave you
a message for Stirling.

155
00:07:47,529 --> 00:07:50,629
IAN: Yes, that’s true. Only
I don't know this Stirling.

156
00:07:50,630 --> 00:07:53,030
- That's why I'm here.
LÉON: Oh, I would like to believe that.

157
00:07:53,331 --> 00:07:55,131
But you must know
how their organization works.

158
00:07:55,132 --> 00:07:56,632
You are part of it,
you and Webster!

159
00:07:56,733 --> 00:07:59,033
He wouldn't have you
trust, without that.

160
00:08:01,134 --> 00:08:04,334
Come on, tell me
who sent you from England?

161
00:08:04,635 --> 00:08:06,635
How did you come
and who helped you?

162
00:08:07,536 --> 00:08:08,536
IAN: What is it for?

163
00:08:08,537 --> 00:08:10,437
LEON: I really don’t understand
what you hope to gain!

164
00:08:10,438 --> 00:08:13,338
If you do not provide these
information, I will find it elsewhere!

165
00:08:14,339 --> 00:08:18,439
Come on, be reasonable.
Try to avoid the guillotine.

166
00:08:18,740 --> 00:08:20,740
IAN: Anyway,
you wouldn't believe my story.

167
00:08:20,841 --> 00:08:23,041
LEON: And if
you let me judge?

168
00:08:23,742 --> 00:08:25,542
How did you come to France?

169
00:08:26,843 --> 00:08:27,943
IAN: You want
really know, huh?

170
00:08:27,944 --> 00:08:29,244
LEON: The truth...

171
00:08:29,545 --> 00:08:30,945
IAN: Oh yes, the honest truth.

172
00:08:30,946 --> 00:08:33,546
LEON: You swear to me?
IAN: Yes, I swear.

173
00:08:34,547 --> 00:08:38,547
I came here with three friends,
in a flying box.

174
00:08:39,048 --> 00:08:42,948
I left England in 1963.

175
00:08:43,149 --> 00:08:46,349
<i>A soldier brandishes his bayonet at Ian.</i>

176
00:08:49,450 --> 00:08:51,350
JULES: It’s okay, Léon! Release him!

177
00:08:51,451 --> 00:08:55,951
<i>The second soldier aims his musket
but he gets shot down by Jules.</i>

178
00:08:55,952 --> 00:09:01,252
<i>Léon draws his pistol, but
Jules throws his empty gun at him.</i>

179
00:09:01,253 --> 00:09:06,353
<i>Léon grunts and staggers back.
The remaining soldier approaches Jules.</i>

180
00:09:06,354 --> 00:09:11,754
<i>While struggling, Ian hits his leg
of the soldier as he robbed Jules.</i>

181
00:09:11,755 --> 00:09:17,155
<i>Jules grabs the soldier by the throat
and pins him against the wall.</i>

182
00:09:17,156 --> 00:09:23,256
<i>Jules returns the soldier
while Léon pulls himself together and shoots.</i>

183
00:09:23,257 --> 00:09:27,057
<i>Jules recovers the soldier's musket
and shoots Léon, killing him instantly.</i>

184
00:09:27,058 --> 00:09:30,158
JULES: You traitor!
You are the enemy of the people!

185
00:09:34,659 --> 00:09:36,659
<i>Jules frees Ian from his chains.</i>

186
00:09:36,860 --> 00:09:39,060
IAN: I thought I had
lost my mind when I saw you here.

187
00:09:39,561 --> 00:09:40,861
Why did you come?

188
00:09:41,062 --> 00:09:42,262
JULES: I have bad news.

189
00:09:42,263 --> 00:09:44,363
Barbara and Susan
were stopped by the doctor.

190
00:09:44,364 --> 00:09:47,664
IAN: Yes, that's what I fear
as soon as Leon showed up.

191
00:09:47,665 --> 00:09:48,865
We have to be able to talk to them.

192
00:09:48,866 --> 00:09:50,466
JULES: I think it's better
return to my refuge.

193
00:09:50,467 --> 00:09:52,367
IAN: What?
But the soldiers will already be there!

194
00:09:52,368 --> 00:09:54,068
JULES: In fact, knowing Léon,

195
00:09:54,069 --> 00:09:56,769
he wanted to reserve the right
to stop me himself.

196
00:09:56,870 --> 00:09:59,070
Anyway,
we're going to have to take the risk.

197
00:10:10,771 --> 00:10:12,971
SUSAN: What?
What do you want?

198
00:10:12,972 --> 00:10:15,672
DOCTOR: Susan! Susan! It's...
It’s me, my child! It's me !

199
00:10:15,673 --> 00:10:19,373
SUSAN: Oh, Grandpa! Oh Grandpa,
you found us!

200
00:10:19,474 --> 00:10:20,974
But how
did you leave the farm?

201
00:10:20,975 --> 00:10:23,075
DOCTOR: My child, it would be
too long to explain now.

202
00:10:23,076 --> 00:10:25,976
SUSAN: Barbara is locked up elsewhere.
DOCTOR: Yes, I already took care of it.

203
00:10:26,078 --> 00:10:29,778
She probably left prison,
and must already be far away. And I...

204
00:10:30,179 --> 00:10:32,479
DOCTOR: Shh! Someone is coming!
Not a word! I'll come back as soon as I can!

205
00:10:32,480 --> 00:10:33,980
SUSAN: Be careful!
DOCTOR: Shh!

206
00:10:44,381 --> 00:10:46,181
JAILER: But, citizen!
DOCTOR: Hmm?

207
00:10:46,982 --> 00:10:49,582
JAILER: You did not take
guards to follow the prisoner?

208
00:10:49,583 --> 00:10:51,583
DOCTOR: Me? Of course not!

209
00:10:51,584 --> 00:10:53,284
JAILER: But... that... why?

210
00:10:53,485 --> 00:10:56,027
DOCTOR: But I had
the feeling, my dear friend,

211
00:10:56,028 --> 00:10:57,285
that you were going to take care of it!

212
00:10:57,286 --> 00:11:01,086
Tell me, do you really believe
that I will be able to follow someone,

213
00:11:01,087 --> 00:11:02,487
dressed like that?

214
00:11:02,488 --> 00:11:03,666
JAILER: I couldn't have
go there either!

215
00:11:03,667 --> 00:11:04,788
I can't leave the prison!

216
00:11:04,789 --> 00:11:06,989
DOCTOR: Why
not having said it, then?

217
00:11:07,290 --> 00:11:09,190
Well, did you say it?

218
00:11:09,591 --> 00:11:10,491
JAILER: No, citizen.

219
00:11:10,492 --> 00:11:12,892
DOCTOR: No, and in your opinion,
What will Lemaître say?

220
00:11:12,993 --> 00:11:15,893
You can be sure
that he's going to want to know who came up with the idea.

221
00:11:15,894 --> 00:11:18,394
JAILER: It was me.
Citizen, you must help me!

222
00:11:18,395 --> 00:11:21,595
DOCTOR: I'll try. Okay,
don't worry, I'll cover you.

223
00:11:21,696 --> 00:11:22,996
But, you know,
I have the impression

224
00:11:22,997 --> 00:11:25,797
that this young girl is involved in
all of this, one way or another.

225
00:11:25,798 --> 00:11:27,898
Now it seems to me
that if we let her escape,

226
00:11:27,899 --> 00:11:31,599
I could follow it myself
and stop them all!

227
00:11:31,800 --> 00:11:35,100
I just need the key to his cell.

228
00:11:35,101 --> 00:11:39,001
JAILER: Citizen,
Lemaître gave clear orders.

229
00:11:39,102 --> 00:11:41,302
If this door were to be opened,
I will lose my head.

230
00:11:41,303 --> 00:11:44,403
That's what Lemaître said right
before leaving, that's what he said!

231
00:11:44,504 --> 00:11:45,704
DOCTOR: Lemaître, Lemaître!

232
00:11:45,705 --> 00:11:48,105
But still, you can't
decide for yourself, young man?

233
00:11:48,106 --> 00:11:50,406
JAILER: Yeah, well, as soon as he comes back, you
You'll just have to see that with him, citizen.

234
00:11:50,407 --> 00:11:52,007
I am just a humble servant.

235
00:11:52,008 --> 00:11:53,808
And if ever his orders
were not followed, so...

236
00:11:53,809 --> 00:11:56,109
DOCTOR: I demand
that you open this door!

237
00:11:56,210 --> 00:11:57,910
JAILER: It’s already unfortunate
to lose a prisoner.

238
00:11:57,911 --> 00:11:59,911
If I lost two,
that would be the end!

239
00:12:00,312 --> 00:12:04,212
Especially given the orders.
Lemaître will be back soon.

240
00:12:04,413 --> 00:12:07,813
We will do what he says.
In the meantime, the door remains closed.

241
00:12:08,914 --> 00:12:14,114
<i>Robespierre is pacing back and forth when
the door opens and Lemaître enters.</i>

242
00:12:14,315 --> 00:12:17,415
ROBESPIERRE: Ah, well, Lemaître.
No one should disturb us.

243
00:12:17,616 --> 00:12:20,716
The news is serious, citizen,
and we only have a little time.

244
00:12:20,717 --> 00:12:22,917
LEMAÎTRE: I am at your orders. You
Just give me your instructions.

245
00:12:22,919 --> 00:12:24,919
ROBESPIERRE: There will be tomorrow
a meeting at the Convention.

246
00:12:24,920 --> 00:12:26,020
LEMAÎTRE: Yes, citizen, I know.

247
00:12:26,021 --> 00:12:28,921
ROBESPIERRE: I was warned
that a few men of influence,

248
00:12:28,922 --> 00:12:30,522
traitors to the last,

249
00:12:30,723 --> 00:12:33,723
intend to wear
accusations against another member.

250
00:12:33,724 --> 00:12:34,724
LEMAÎTRE: Do you have their names?

251
00:12:34,725 --> 00:12:36,725
ROBESPIERRE: Oh, I am aware
that they are still plotting.

252
00:12:36,726 --> 00:12:38,526
But the latter
information suggests

253
00:12:38,527 --> 00:12:42,027
that the members of the Commune are
more and more people are taking sides.

254
00:12:42,428 --> 00:12:47,928
They intend to prevent me
to speak! They want my end!

255
00:12:47,929 --> 00:12:49,529
LEMAÎTRE: Everything
is not lost, citizen.

256
00:12:49,530 --> 00:12:51,830
You still have
many friends at the Convention.

257
00:12:51,831 --> 00:12:53,231
ROBESPIERRE: But can I
trust them?

258
00:12:53,332 --> 00:12:54,532
If the motion is accepted,

259
00:12:54,533 --> 00:12:57,533
they will turn against me,
just to save their heads.

260
00:12:58,234 --> 00:12:59,634
Believe me, Lemaître.

261
00:12:59,735 --> 00:13:07,035
If this plot succeeds tomorrow, the
July 27, 1794 will become historic!

262
00:13:07,036 --> 00:13:08,736
LEMAÎTRE: Tell me
who leads this group, citizen,

263
00:13:08,737 --> 00:13:10,437
and he will be immediately executed!

264
00:13:10,538 --> 00:13:14,938
ROBESPIERRE: Patience, Lemaître.
We don't have just one enemy.

265
00:13:15,339 --> 00:13:19,439
If they want to take power,
they're going to need the army.

266
00:13:19,640 --> 00:13:20,840
Someone must have
arrange meetings.

267
00:13:20,841 --> 00:13:21,841
LEMAÎTRE: Who then?

268
00:13:21,842 --> 00:13:25,542
In my opinion, Deputy Barrass
leads the rebellion,

269
00:13:25,543 --> 00:13:27,743
but I have to be sure
before hitting.

270
00:13:27,844 --> 00:13:29,544
There will not be
second chance, Lemaître.

271
00:13:29,545 --> 00:13:31,145
LEMAÎTRE: Tell me
what I have to do.

272
00:13:31,246 --> 00:13:34,646
ROBESPIERRE: I learned
that Barrass was leaving Paris this evening.

273
00:13:34,847 --> 00:13:36,747
I guess
that a meeting is planned.

274
00:13:36,748 --> 00:13:39,248
Given the situation,
there can be no other reason.

275
00:13:39,449 --> 00:13:42,749
I want to know who he meets
and know their agreement.

276
00:13:42,850 --> 00:13:45,850
If I find out,
I can still beat them.

277
00:13:45,851 --> 00:13:47,551
LEMAÎTRE: What if it was a trap?

278
00:13:47,552 --> 00:13:49,252
ROBESPIERRE: That’s good.
which worries me, Lemaître.

279
00:13:49,353 --> 00:13:51,453
Tonight, my men will be everywhere.

280
00:13:51,654 --> 00:13:54,554
It's up to you to watch Barrass.

281
00:13:56,055 --> 00:13:57,555
LEMAÎTRE: I will not disappoint you.

282
00:13:57,556 --> 00:13:59,456
<i>Lemaître walks towards the door.</i>

283
00:14:00,456 --> 00:14:03,656
Who are they intending
to indict, citizen?

284
00:14:03,657 --> 00:14:05,257
ROBESPIERRE: It’s me, Lemaître!

285
00:14:05,358 --> 00:14:08,258
It’s me, Robespierre, who is being accused!

286
00:14:11,059 --> 00:14:17,559
<i>Lemaître leaves.
A deputy speaks to a soldier and leaves.</i>

287
00:14:17,560 --> 00:14:25,560
<i>Lemaître approaches the soldier,
says a few words to him, then leaves.</i>

288
00:14:25,761 --> 00:14:27,761
<i>Ian and Jules enter the shelter.</i>

289
00:14:27,762 --> 00:14:28,962
JULES: Léon was right...

290
00:14:29,363 --> 00:14:31,863
Leon was right. This is not
not him who told me about this place.

291
00:14:32,064 --> 00:14:33,464
For now
we are safe here.

292
00:14:33,465 --> 00:14:36,865
But I'm going to have to give up soon
this house. It's getting too dangerous.

293
00:14:37,766 --> 00:14:40,266
IAN: Barbara! We thought
that they had arrested you!

294
00:14:40,267 --> 00:14:41,267
BARBARA: It is.

295
00:14:41,268 --> 00:14:43,168
But when we arrived
at the prison, the Doctor was there.

296
00:14:43,269 --> 00:14:44,169
IAN: How?

297
00:14:44,170 --> 00:14:46,470
BARBARA: And dressed
as if he were leading the revolution!

298
00:14:46,471 --> 00:14:48,971
From what I understand, half
men there are at his orders!

299
00:14:48,972 --> 00:14:50,272
IAN: Always equal to himself.

300
00:14:50,273 --> 00:14:52,473
JULES: The Doctor? You mean,
Susan's grandfather?

301
00:14:52,474 --> 00:14:54,174
BARBARA: Yes, that's right.
IAN: And where is Susan?

302
00:14:54,375 --> 00:14:58,175
BARBARA: Oh, he's bringing her back soon.
I went out very quietly.

303
00:14:58,776 --> 00:15:00,976
IAN: Quietly? But...

304
00:15:02,077 --> 00:15:04,377
I will never understand
how he manages to get out of it.

305
00:15:04,378 --> 00:15:05,378
What did he say?

306
00:15:05,379 --> 00:15:06,979
BARBARA: Well, not much. We
We didn't have a chance to chat.

307
00:15:06,980 --> 00:15:07,880
But he will be here soon and,

308
00:15:07,881 --> 00:15:10,581
without a doubt, we will be entitled to
the whole story, over and over again.

309
00:15:10,582 --> 00:15:11,681
<i>Barbara notices
the injuries to Ian's wrists.</i>

310
00:15:11,682 --> 00:15:14,782
BARBARA: But what do you have?
IAN: Oh, it's not much...

311
00:15:15,283 --> 00:15:20,083
Let's just say... I was in bad shape
posture and Jules arrived in time.

312
00:15:20,484 --> 00:15:21,884
BARBARA: And Leon?

313
00:15:22,585 --> 00:15:23,985
JULES: He's dead, Barbara.

314
00:15:24,586 --> 00:15:25,986
I killed him.

315
00:15:27,587 --> 00:15:28,987
BARBARA: Killed?

316
00:15:28,988 --> 00:15:32,388
JULES: Yes. It was him,
the traitor we were looking for.

317
00:15:34,589 --> 00:15:35,989
IAN: There was no
any other solution, Barbara.

318
00:15:35,990 --> 00:15:38,190
JULES: He deserved to die.
He was a traitor.

319
00:15:38,291 --> 00:15:40,991
BARBARA: What do you hear?
by “he was a traitor”?

320
00:15:41,492 --> 00:15:43,692
IAN: When I arrived at the church,
he turned against me.

321
00:15:43,793 --> 00:15:46,093
- He was going to kill me.
JULES: He betrayed us, Barbara.

322
00:15:48,694 --> 00:15:50,494
BARBARA: In your eyes,
he was a traitor...

323
00:15:51,095 --> 00:15:53,395
in the eyes of his people, a patriot.

324
00:15:53,696 --> 00:15:56,796
IAN: Barbara, just by coming here
we chose our side.

325
00:15:56,797 --> 00:16:00,397
Jules shot and killed him.
I might as well have stayed there.

326
00:16:00,498 --> 00:16:02,698
JULES: And Robespierre?
I guess you're thinking...

327
00:16:02,699 --> 00:16:04,699
BARBARA: Well, it's not because
that an extremist like Robespierre...

328
00:16:04,700 --> 00:16:05,700
IAN: Oh Barbara,
Jules is our friend!

329
00:16:05,701 --> 00:16:07,601
- He saved our lives!
BARBARA: I know all that!

330
00:16:08,502 --> 00:16:13,402
But the Revolution is good
and the revolutionaries too.

331
00:16:13,803 --> 00:16:17,803
She allowed the world to evolve
and good, honest people,

332
00:16:17,804 --> 00:16:19,304
gave their lives
so that things can change.

333
00:16:19,305 --> 00:16:21,305
IAN: And I think
that he got what he deserved.

334
00:16:23,306 --> 00:16:25,706
BARBARA: Go take a look
in the history books, Ian,

335
00:16:25,907 --> 00:16:28,907
before deciding
what everyone deserves!

336
00:16:31,607 --> 00:16:32,707
DOCTOR: My child!

337
00:16:34,108 --> 00:16:37,308
SUSAN: Oh, Grandpa!
I thought you wouldn't come back!

338
00:16:37,309 --> 00:16:40,509
DOCTOR: I'll get you out soon,
but I need your help!

339
00:16:40,710 --> 00:16:43,010
Listen, I want
that you get on the ground

340
00:16:43,011 --> 00:16:46,511
behind the door
and you definitely don't move!

341
00:16:46,612 --> 00:16:47,512
SUSAN: But Grandpa...

342
00:16:47,513 --> 00:16:49,813
DOCTOR: Do it my child,
don't argue! Do it now!

343
00:16:50,014 --> 00:16:52,214
And above all not a sound! Stay there!

344
00:16:53,815 --> 00:16:54,815
DOCTOR: Someone's coming!

345
00:16:54,816 --> 00:16:57,316
SUSAN: Be careful!
DOCTOR: Don't... don't worry.

346
00:16:57,517 --> 00:17:05,217
<i>Susan crouches behind the door
and don't move.</i>

347
00:17:06,218 --> 00:17:14,418
<i>The Doctor walks away from the cell
and returns to the jailer.</i>

348
00:17:25,219 --> 00:17:27,619
JAILER: I will leave my head there,
me in this story.

349
00:17:30,720 --> 00:17:32,420
But what will Lemaître say?

350
00:17:32,421 --> 00:17:34,121
DOCTOR: Oh, still not back,
so, eh?

351
00:17:34,122 --> 00:17:36,722
JAILER: He will be there
any minute now!

352
00:17:37,023 --> 00:17:38,323
DOCTOR: Um...

353
00:17:39,424 --> 00:17:42,724
DOCTOR: Jailer! Jailer!
The young girl is no longer here!

354
00:17:42,725 --> 00:17:44,325
JAILER: What?
DOCTOR: She's not here anymore!

355
00:17:44,326 --> 00:17:47,326
<i>The jailer rushes towards the cell
Susan and looks through the bars.</i>

356
00:17:47,327 --> 00:17:48,527
JAILER: She's not here anymore!

357
00:17:48,528 --> 00:17:53,628
<i>When the jailer opens the door,
the Doctor hits him with a bottle.</i>

358
00:17:53,629 --> 00:17:55,829
DOCTOR: This way,
my child, quickly! Quickly !

359
00:17:55,830 --> 00:17:58,230
<i>When Susan leaves, Lemaître enters
and sees them escaping.</i>

360
00:17:58,231 --> 00:18:00,531
LEMAÎTRE: Guards! Guards!

361
00:18:00,532 --> 00:18:08,832
<i>The soldiers run up and hold them back
as the jailer struggles to get up.</i>

362
00:18:09,233 --> 00:18:12,333
JAILER: He tricked me, citizen.
He tricked me!

363
00:18:12,334 --> 00:18:13,834
LEMAÎTRE: Lock her up.

364
00:18:16,035 --> 00:18:18,335
JAILER: He acted like
you predicted it, citizen.

365
00:18:18,536 --> 00:18:20,636
He tried
to release the young girl

366
00:18:20,637 --> 00:18:21,937
and let go
the other prisoner!

367
00:18:21,938 --> 00:18:23,938
DOCTOR: Oh, please,
save your saliva!

368
00:18:24,039 --> 00:18:26,539
I am completely capable
to explain to myself.

369
00:18:26,540 --> 00:18:28,040
LEMAÎTRE: Enough, jailer.

370
00:18:29,141 --> 00:18:32,441
I think it's high time
let's have a little chat.

371
00:18:32,642 --> 00:18:40,642
<i>Lemaître leaves with the Doctor.
The jailer smiles.</i>

372
00:18:43,743 --> 00:18:45,143
DOCTOR: I insist
for you to think about.

373
00:18:45,144 --> 00:18:46,544
Release the little one immediately!

374
00:18:46,545 --> 00:18:48,263
LEMAÎTRE: I fear that
you are not in position

375
00:18:48,264 --> 00:18:50,445
to demand anything!

376
00:18:56,346 --> 00:18:57,646
DOCTOR: We are talking
position, sir?

377
00:18:57,747 --> 00:19:00,747
- Do you know who you are talking to?
LEMAÎTRE: Not yet.

378
00:19:00,848 --> 00:19:02,748
But I have the firm intention
to discover it.

379
00:19:03,149 --> 00:19:05,449
Do you recognize this, citizen?

380
00:19:06,550 --> 00:19:08,250
DOCTOR: At all. Should I?

381
00:19:08,551 --> 00:19:11,751
LEMAÎTRE: And this.
They're yours, aren't they?

382
00:19:11,952 --> 00:19:14,317
Exchanged for
these very beautiful clothes

383
00:19:14,318 --> 00:19:17,552
and the cockade of a provincial deputy.

384
00:19:18,053 --> 00:19:19,753
DOCTOR: Do you know that
it's the prettiest fairy tale

385
00:19:19,754 --> 00:19:20,954
what I've heard all my life?

386
00:19:20,955 --> 00:19:24,055
LEMAÎTRE: I could have had you arrested
at any time!

387
00:19:24,156 --> 00:19:25,656
DOCTOR: Indeed.
Why not do it?

388
00:19:25,657 --> 00:19:26,657
<i>The Doctor wants to return the ring.</i>

389
00:19:26,658 --> 00:19:28,058
DOCTOR: Please,
keep the ring.

390
00:19:28,359 --> 00:19:29,759
LEMAÎTRE: Why?
not have done it?

391
00:19:29,760 --> 00:19:34,660
Well, given the political situation
and given my position, I need friends.

392
00:19:34,661 --> 00:19:37,261
Even if they are enemies.
People I can call for help.

393
00:19:37,262 --> 00:19:40,062
And if I have anything against them,
so much the better.

394
00:19:40,463 --> 00:19:41,963
DOCTOR: I can now see very well

395
00:19:41,964 --> 00:19:44,064
why didn't you want
see me leave prison.

396
00:19:44,565 --> 00:19:47,065
LEMAÎTRE: I knew that I
Wouldn't see you again if you left her.

397
00:19:47,066 --> 00:19:49,566
DOCTOR: But you have
relaxed the rules today,

398
00:19:49,767 --> 00:19:52,667
I could have gone out whenever I wanted.

399
00:19:55,168 --> 00:19:57,768
LEMAÎTRE: By leaving
your little girl?

400
00:19:58,169 --> 00:20:00,169
Just a guess,
but obviously correct.

401
00:20:00,170 --> 00:20:03,470
I knew I had you
as long as it remained under lock and key.

402
00:20:03,471 --> 00:20:05,671
If you remember, when
I met you the first time,

403
00:20:05,672 --> 00:20:07,772
you were looking for your friends.

404
00:20:07,873 --> 00:20:10,673
The young woman, who, according to
the jailer, you have just released,

405
00:20:10,674 --> 00:20:13,774
the girl and, uh, how again? Ian.

406
00:20:13,975 --> 00:20:15,875
DOCTOR: So you knew everything
from the beginning?

407
00:20:15,876 --> 00:20:16,876
LEMAÎTRE: Let’s just say

408
00:20:16,877 --> 00:20:18,677
which I completed
my knowledge as I go along.

409
00:20:18,678 --> 00:20:20,778
Listening at doors remains very effective.

410
00:20:20,779 --> 00:20:21,979
DOCTOR: What do you want?

411
00:20:22,480 --> 00:20:24,780
LEMAÎTRE: So I see
that we understand each other.

412
00:20:24,981 --> 00:20:26,681
If you are willing to help me,

413
00:20:26,782 --> 00:20:28,331
your granddaughter will be released

414
00:20:28,332 --> 00:20:31,282
as soon as you have respected
your part of the deal.

415
00:20:32,083 --> 00:20:35,083
DOCTOR: The least
All I can do is listen.

416
00:20:35,184 --> 00:20:38,284
LEMAÎTRE: Good! Now,

417
00:20:38,485 --> 00:20:43,985
I'm pretty sure you
work with, or for, Jules Renan.

418
00:20:44,086 --> 00:20:45,386
I think that
you used his hiding place.

419
00:20:45,387 --> 00:20:48,187
You probably know where it is, and
otherwise, your granddaughter knows it.

420
00:20:48,188 --> 00:20:50,088
DOCTOR: I have never
met this man!

421
00:20:50,189 --> 00:20:53,589
Oh, I understand perfectly
why you must want to find it,

422
00:20:53,590 --> 00:20:56,090
but if you think
that I will betray him,

423
00:20:56,091 --> 00:20:58,491
then you have poor judgment
in terms of character.

424
00:20:58,792 --> 00:21:00,792
LEMAÎTRE: If you want to see
your granddaughter released,

425
00:21:00,793 --> 00:21:02,593
you will have to take me to his hiding place.

426
00:21:02,594 --> 00:21:05,194
DOCTOR: Never, sir, I refuse!
LEMAÎTRE: I repeat it.

427
00:21:05,295 --> 00:21:10,595
If you want your granddaughter
is released, you have no choice!

428
00:21:15,196 --> 00:21:16,296
BARBARA: Where is Jules?

429
00:21:16,497 --> 00:21:19,297
IAN: He went to the end of the street,
watch for Susan and the Doctor.

430
00:21:19,298 --> 00:21:21,098
BARBARA: Well, the Doctor should have
wait until the right time.

431
00:21:21,099 --> 00:21:23,099
IAN: Yes, but for how long?
can we wait for them?

432
00:21:23,200 --> 00:21:24,800
BARBARA: Oh, I don't know.

433
00:21:25,501 --> 00:21:28,601
Every time someone walks past
the house, I imagine it's them.

434
00:21:28,602 --> 00:21:29,902
IAN: Yes, I know.

435
00:21:30,603 --> 00:21:33,803
Barbara, I'm sorry about Léon,

436
00:21:34,204 --> 00:21:36,404
but there was no
no other way out, believe me.

437
00:21:36,905 --> 00:21:38,305
BARBARA: I know.

438
00:21:39,006 --> 00:21:41,206
I wanted to apologize
with Jules...

439
00:21:42,407 --> 00:21:44,107
I'm so disgusted
of death, Ian.

440
00:21:44,108 --> 00:21:45,108
<i>Jules enters.</i>

441
00:21:45,109 --> 00:21:46,709
It seems like we'll never be
able to escape it.

442
00:21:46,710 --> 00:21:48,310
JULES: There is no
another way, Barbara.

443
00:21:49,511 --> 00:21:51,011
Not a sign from your friends.

444
00:21:51,012 --> 00:21:52,712
BARBARA: Well, we should
wait a little longer.

445
00:21:52,813 --> 00:21:54,513
JULES: I left the door open.

446
00:21:54,514 --> 00:21:56,514
IAN: Oh, so, now,
anyone can enter!

447
00:21:56,615 --> 00:21:58,315
JULES: Try to be patient, Ian...

448
00:22:00,516 --> 00:22:04,916
I know these long ones only too well
hour of waiting. I've had my share of them.

449
00:22:05,417 --> 00:22:06,617
BARBARA: Jules...

450
00:22:08,318 --> 00:22:10,318
when I spoke to you before, I...

451
00:22:10,519 --> 00:22:11,519
the things I said...

452
00:22:11,520 --> 00:22:13,720
JULES: You said them
because of Léon, the man.

453
00:22:14,221 --> 00:22:15,921
Yes I know.

454
00:22:16,422 --> 00:22:19,322
But I did what I had to do
because of what it represents.

455
00:22:20,523 --> 00:22:22,723
Haven't you wondered
why I was doing all this,

456
00:22:22,824 --> 00:22:25,424
why I was hiding in the shadows,
that I was fighting on street corners?

457
00:22:25,625 --> 00:22:27,125
IAN: We took
for granted the fact

458
00:22:27,126 --> 00:22:29,726
that you belonged
on the other side, the aristocracy.

459
00:22:29,727 --> 00:22:30,727
JULES: No.

460
00:22:34,128 --> 00:22:37,228
No, I have no title or position.

461
00:22:37,629 --> 00:22:39,929
I belong, well, in the middle.

462
00:22:40,430 --> 00:22:44,230
But I hate to see order
thrown away.

463
00:22:44,431 --> 00:22:47,931
There can be no loyalty
or honor where anarchy reigns.

464
00:22:48,532 --> 00:22:49,932
BARBARA: And Léon was your friend.

465
00:22:50,033 --> 00:22:52,533
JULES: There are only two camps left
today, Barbara.

466
00:22:52,934 --> 00:22:55,634
Those who reign
by terror and lies

467
00:22:56,035 --> 00:22:59,235
and those who fight
for truth and justice.

468
00:22:59,336 --> 00:23:02,636
He who is ready to betray these principles
is worse than the demon in hell!

469
00:23:04,137 --> 00:23:05,337
Here they are.

470
00:23:10,938 --> 00:23:12,138
Lemaître!

471
00:23:12,239 --> 00:23:14,039
Your friend betrayed us!

472
00:23:14,440 --> 00:23:16,140
Next episode:

473
00:23:16,141 --> 00:23:17,840
Part VI:
“PRISONERS OF CONCIERGE”

474
00:23:19,741 --> 00:23:23,741
Wibbly Wobbly Team

475
00:23:25,742 --> 00:23:29,742
Translation: Miss and NetwälRouj
Correction: Keina

476
00:23:31,743 --> 00:23:35,743
Subtitles: Albinou

477
00:23:38,744 --> 00:23:42,744
Join us on:
<i>http://who63.mine.nu</i>

478
00:23:48,045 --> 00:23:52,045
Doctor Who is owned by the BBC


